Attributed to Jan van Balen (1611–1654).Apollo und die neun Musen auf dem Berg Helikon bei der Quelle Hippokrene;
Разобравшись с семейной жизнью богов и богинь, сделаем экскурс в романы, написанные где-то около рождества Христова (туда-сюда по сотне лет) греческими и римскими писателями. Начнем с Ахилла Татия, с его романа «Левкиппа и Клитофон».
Выдержки буду делать только такие, из которых можно будет понять их нравы в смысле родства для женитьбы и любви и сексуальной ориентации героев. Итак,Книга первая
Часть III
«Я родился в Тире, в Финикии, зовут меня Клитофонт, отца Гиппий, его брата Сострат, но они не родные братья, - у них один отец, матери же разные: у отца тириянка, а у Сострата византиянка». Отметьте, что братья они «не родные», хотя и от одного отца, а отец, как известно, основной передатчик генной информации. Продолжаю: «Сострат живет в Византии: в наследство от матери ему досталось большое состояние; мой же отец в Тире. Своей матери я не знал, потому что она умерла, когда я был еще младенцем. Отец женился во второй раз, и от этого брака родилась моя сестра Каллигона. Отец хотел поженить нас...». Отметьте опять: отец один у жениха и невесты, но это в порядке вещей для женитьбы. Продолжаю: [...] «Мне шел девятнадцатый год, отец готовился на следующий год поженить нас с Каллигоной...» [...] У отца, как я уже говорил, был брат Сострат, - так вот, от него приехал какой-то человек и привез письмо из Византии, в котором было написано: «Брату Гиппию привет от Сострата. К тебе прибывает моя дочь Левкиппа и моя жена Панфия, потому что фракийцы напали на Византий. Сбереги самое дорогое, что у меня есть, пока не кончится война». Обратите внимание, что Византий – это город, а не страна Византия. Я думаю, нам понадобится в дальнейшем это сведение из Татия.
Часть VI
«Поднявшись с постели, я нарочно стал прогуливаться по дому, стараясь попасться Левкиппе на глаза. [...] Так я сгорал в огне любви три дня».
Часть VII
«У меня был двоюродный брат, сирота, звали его Клиний. Двумя годами старше меня, - уже причастный к таинству любви, он был влюблен в одного отрока (Харикла)». Как вам нравится? Романист пишет это в самом начале нашей эры.
Часть XI
«В жены мне предназначена другая девушка. Отец тверд в своем намерении, женить меня на ней, и намерение его справедливо, потому, что моя будущая жена не чужестранка, она не безобразна, отец не продает меня за богатство, как это делают с Хариклом («возлюбленным» Клиния), он отдает мне в жены свою дочь, и притом красавицу. О, боги! Она и вправду казалась мне красавицей до тех пор, пока я не увидел Левкиппу». Получается, что и невеста, и возлюбленная самые близкие родственники Клитофона, но ничего особенного автор не видит в том, чтобы они поженились. Это даже как бы одобряется, так как она «не чужестранка» какая-нибудь. Кроме того, «чужестранка», это совсем не из другой страны, как мы сегодня это понимаем. Это может быть девица с другой улицы. Другими словами – не родня.
Книга вторая
Часть XXXIV
«Видя, что Менелай совсем пал духом, растравив душу воспоминаниями о возлюбленном, а Клиний утопает в слезах, думая о Харикле (своем любовнике), я решил рассеять их грусть и завел речь о любовных утехах. Левкиппы в тот момент с нами не было, она уже спала. Я, улыбаясь, начал так:
- Ничего не поделаешь, Клиний теперь одержит верх надо мной. Ведь он, по обыкновению, хочет выступить против женщин. Но, теперь, когда он нашел себе единомышленника, ему легче будет отстоять свою позицию. Никак не могу взять в толк, почему теперь так распространилась любовь к мальчикам.
- Но разве, - возразил мне Менелай, - эта любовь не превосходит во всех отношениях любовь к женщинам? Мальчики ведь в сравнении с женщинами безыскусственны, а красота их доставляет более острое наслаждение.
- Как более острое?! - воскликнул я. - Ведь красота эта, едва мелькнув, исчезает и не дает любящему возможности насладиться ею. Ее можно сравнить с питьем Тантала. Любовник только начинает наслаждаться красотой возлюбленного, как она уже исчезает, и приходится покинуть волшебный источник, не испив из него. Словно питье жаждущего Тантала. Покидая мальчика, любовник никогда не испытывает полного удовлетворения, он жаждет по-прежнему». Добавлю от себя: Тантал стоит по горло в воде и страшно хочет пить, но как только он наклоняет голову, чтобы глотнуть, уровень воды понижается. Сколько бы он не наклонялся, уровень воды всегда оказывается ниже его губ. Отсюда танталовы муки.
Часть XXXV
«От тебя, Клитофонт, - сказал Менелай, - укрылось самое главное в наслаждении. Влечет к себе то, что не насыщает. То, что постоянно в твоих руках, постепенно пресыщает и теряет свою сладость. Похищенное же всегда ново, и сознание того, что вот-вот оно ускользнет от тебя, вызывает еще больший расцвет страсти. В страхе потери таится нестареющее наслаждение, и чем оно быстротечнее, тем сильнее. Потому, что мне кажется, и роза – самое прекрасное из растений, что красота ее исчезает на глазах. Я полагаю, что двум видам красоты суждено жить среди людей, красоте небесной и красоте земной. Небесная по самой своей природе стремится как можно скорее улетучиться, освободившись от тяготящей ее смертной оболочки. Что касается земной красоты, то она более прочна и своей оболочки долго не покидает. В доказательство того, что красота небесная возносится на небо, я приведу тебе строки Гомера, послушай их:
Он-то богами и взят в небеса, виночерпием Зевсу,
Отрок прекрасный, дабы обитал среди сонма бессмертных.
Между тем ни одна женщина не удостоилась того, чтобы благодаря своей красоте стать небожительницей, а ведь Зевс дарил свою благосклонность и женщинам. Но уделом Алкмены стало горе и изгнание, Даная получила в дар ларец и море, Семела стала пищей огня. И только полюбив фригийского мальчика, Зевс даровал ему небо, чтобы отрок мог жить вместе с ним, разливая нектар; та же, что прежде исполняла обязанности виночерпия, своего места лишилась, - и, я думаю, потому, что она была женщиной.
Часть XXXVI
Именно не умирающая красота женщин представляется мне небесной, - перебил я Менелая, - она непреходяща и тем приближается к божественности, в то время как быстро гибнущее подражает природе смертных и является обычным. Да, Зевс полюбил фригийского мальчика и вознес его на небо, но из-за красоты женщин, случалось, Зевс сам покидал небо и спускался на землю. Он мычал из-за женщин, он плясал из-за них, превратясь в сатира, обращался ради них в золото. Пусть Ганимед разливает вино, ведь среди богов пьет и Гера, и мальчик ей прислуживает. Чувство жалости вызывает во мне его похищение, хищная птица набросилась на него, и унесла его на небо, уподобив повешенному, тем самым, подвергнув его оскорбительному насилию. Позорное зрелище являл собой висящий в когтях хищника мальчик. Семелу же увлек на небо огонь, а не какая-нибудь злая птица. И не следует тебе удивляться тому, что с помощью огня попадают на небо, - так ведь и Геракл стал небожителем. Если же ты насмехаешься над ларцом Данаи, то почему молчишь о Персее? Алкмене же достаточно и того подарка, что Зевс ради нее украл у солнца целых три дня. Но оставим мифы и поговорим о самой радости обладания. Должен признаться, что мой опыт в этом деле невелик, так как до сих пор я имел дело лишь с теми женщинами, которые продают утехи Афродиты за деньги».
О причинах и прелестях гомосексуализма герои романа рассуждают совершенно аналогично рассуждениям нашего сегодняшнего обывателя и даже ученого, но я по этому поводу поговорю отдельно в специальном месте. Главное же здесь то, что с какими понятиями люди живут, с такими же понятиями живут и их боги. А что же тут особенного, так и говорят их уста? Нормальная этика, какую же еще вам надо? Тут у Зевса также проглядывает не стопроцентный гомосексуализм, а как бы некоторое сексуальное разнообразие: и так хорошо, и эдак приятно. Но если вспомнить, кто есть Зевс на самом деле, то и удивляться нечего. Напомню: замужняя (Уран) богиня-мать Гея со своим сыном Кроносом наделали кучу детишек, среди которых были Зевс и Гера, тоже, понятно, боги. Зевс и Гера – родные брат и сестра поженились и родили Ареса, который впоследствии стал любовником Афродиты.
Теперь небольшая цитата из Апулея, из его романа «Метаморфозы, или Золотой осел»: «Сейчас же призывает она (Венера) сына своего крылатого (Эрота), крайне дерзкого мальчика, который, в злонравии своем общественным порядком пренебрегая, вооруженный стрелами и факелом, бегает ночью по чужим домам, расторгая везде супружества, и, безнаказанно совершая такие преступления, хорошего ничего решительно не делает. Его, от природной испорченности необузданного, возбуждает она (Венера) еще и словами, ведет в тот город и Психею – таково было имя девушки – воочию ему показывает, рассказывает всю историю о соревновании в красоте; вздыхая, дрожа от негодования, говорит она ему: «Заклинаю тебя узами материнства, нежными ранами стрел твоих, факела твоего сладкими ожогами, отомсти за свою родительницу».
Без комментариев, разве что отмечу специализацию мальчишки Эрота и в гомосексуальной любви и «расторжении супружеств». Наверное, богиням-матерям со скопцами-жрецами зачем-то надо было расторгать супружества. Не затем ли, что желающих оскопиться со временем стало меньше и приходилось охотиться за мужчинами, привлекая их оргиями?
Начну с «фригийского мальчика, полюбившегося Зевсу». Фригийский мальчик, разумеется, из Фригии, а Фригия это северо-запад нынешней Турции, малоазиатское побережье проливов Босфор и Дарданеллы и Мраморного моря и примыкающего к нему берега Эгейского моря, там, где жили сирийцы, греки и евреи. Но, Словарь античности уточняет, что населяли Фригию и фракийские племена, а Фракия это то же самое место, что и Фригия, только в Европе, а не в Азии. Короче, европейское побережье этих же проливов и Мраморного моря от Черного моря до Эгейского, а проливы те, особенно Босфор, не шире средней континентальной речки. Значит Фригия и Фракия – это почти одно и то же по звучанию, тем более что те и другие племена фактически перемешались. Может быть, читать начали впоследствии несколько иначе одни и те же буквы. Пусть дотошные историки разбираются, для меня же это одно и то же. С корнем «фриг» много слов связано. Начнем с Сенеки, не забыв о «фригийском мальчике Зевса». Он написал фразу: «Фригийские полумужи, беснующиеся по приказу» в своей книге «Нравственные письма к Луцилию». Примечание переводчика к этой фразе: «оскопленные жрецы великой матери богов (Кибелы), которые по звуку флейты начинали неистовствовать. Запомним про флейту, и перейдем к другим словам с корнем «фриг».
«Фригана» – плотно сцепленный своими колючками кустарник, часто в форме подушки, матраса, распространенный в Средиземноморье. Также называется «держидерево». То есть, это как бы естественные ложа в виде пружинного матраса, тут и там разбросанные. «Фригидность» БЭС «переводит» от «лат. – холодный, то же, что половая холодность». Французское слово «фривольный», близкое к корню «фриг», обозначает «не вполне пристойный, нескромный». «Фригийский колпак» БЭС «переводит» как «головной убор древних фригийцев», но видевшие этот «колпак» сказали бы несколько иначе, зная, что он скрывает лицо, а именно: «мешок на голову, чтобы не было видно лица». Сопоставив все эти сведения о корне «фриг», можно сделать вывод, что фригидность, это нежелание женщины улечься на матрас – фригану, а сама фригана – это нечто непристойное, поэтому и фригийский колпак не помешает. Но есть понятие и музыкальное - «фригийский лад», несколько отличный от натурального лада, имеющий четыре бемоля из семи канонических нот. Так, может быть, вообще Фригия произошла от «фриганы» и того, что на этой фригане делалось?
Имея это в виду, посмотрим, что такое музыкальный орган у древних средиземноморцев. Оказывается, что это «древний музыкальный инструмент, состоящий из соединенных в ряд свирелей или флейт разной длины: деревянных, глиняных или металлических. Поэтому фригийский лад – это набор флейт в органе, не очень четко отличающихся между собой по высоте тона. Были и другие лады, например, лидийский, ионийский, эолийский и другие, все отличающиеся между собой и от натурального звукового ряда без бемолей и диезов. Теперь вспомним, что «фригийские полумужи начинали неистовствать при звуках флейты», то есть демонстрационное оскопление и окропление кровью вокруг совершалось под музыку. Но «орган» – это не только музыкальный оргАн, но и Орган, то есть орудие, инструмент, а также часть тела, выполняющая определенную функцию, или часть растения – ствол, стебель, но не листва, например, и не цветки. Имея в виду, что у растений это ствол, стебель, у оргАна – это трубки, флейты, свирели, не трудно догадаться, что составители энциклопедии скрывают под «частью тела, выполняющей определенную функцию», и почему это «орудие»? Тем более что оргАн (военн.) – многоствольное орудие. Не осталось мной незамеченным и слово «органди» – «(франц.) – очень тонкая прозрачная матовая шелковая ткань для жабо, воротничков», то есть попросту для «стволов и стеблей». А что такое «органеллы»? А это «органы простейших, выполняющие двигательные, сократительные, экскреторные функции, особенно, органы чувств». На какие органы или оргАны первобытный человек обратил свое внимание, прежде всего, имеющие форму ствола или стебля с сократительными и чувственными функциями? К тому же, слово «органон» – первоначально орудие, инструмент, но потом закрепилось за музыкальным инструментом, а также за частями тела, особенно органов чувств. Тут двух мнений и быть не может, это его собственный детородный орган, с ударением хоть на первом, хоть на втором слоге. Перехожу к слову «оргазм». БЭС: «Оргазм, от (оргао – греч.) пылаю страстью, сладострастное ощущение». Чушь это собачья. Ишь, чего выдумали: «пылаю страстью»? Это просто мужской половой орган и одновременно чувство или ощущение с ним связанное, а, может быть, и длительность времени.
Чтобы доказать это, приведу всего одну строчку из романа «Левкиппа и Клитофон» Татия: «Длина перешейка – стадий, а ширина – двенадцать оргий». Здесь речь идет о почти острове на Ниле в зарослях тростника, связанном с берегом узким перешейком. В примечании дана расшифровка: стадий – около 200 м, оргий – 1,86 метра, то есть приблизительно в 100 раз меньше. БЭС: «Стадий, от греческого «стадион», мера, ступень, период, этап». Словарь античности: «мера длины от греч. стадион, равная 600 футам. Греко-римский стадий равен 176,6 м, новогреческий стадий 1000 м. Олимпийский стадий 192,28 м. Дельфийский стадий равен 177, 55 м. Сначала мера длины для бегуна, затем место бега. Стадий имел форму длинного узкого четырехугольника, отношение сторон 1 : 7». Добавлю только, что БЭС сам себе противоречит, производя стадий от стадиона и через две строчки: «сначала мера длины для бегуна, а затем место бега». Словарь античности: «Оргия – религиозная мистерия, греческий обряд, ритуал, священная служба, священнодействия в мистериях Деметры и Диониса – Вакха и присущего им разнузданного, безумного исступления это слово получило свое нынешнее значение – безудержного стремления к удовольствиям». Как видите, ни одним словом не упоминается, что это мера длины. Для меня совершенно очевидно, что мера длины оргия связана с самим оргазмом, скорее всего, с промежутком времени, за который можно одолеть какое-то расстояние, около двух метров. Соотношение между оргией и стадием, где-то в районе 100 – тоже что-то должно обозначать, как и отношение длины и ширины стадиона 1 : 7. То есть, все измерялось половым инстинктом, от музыки до стадиона.
отрывок "Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории" Борис Синюков
Свежие комментарии